×
Чтобы скачать файл, зарегистрируйтесь!

Этот документ спасет от обидных штрафов и защитит от ошибок. Актуальность подтверждают эксперты «Учет. Налоги. Право». Зарегистрируйтесь, скачайте и сразу используйте в работе!

напомнить
Пароль отправлен на почту
Ввести
Введите эл. почту или логин
Неверная почта или пароль
Неверный пароль
Введите пароль
... и скачать материал
Зарегистрироваться
-

Наречье бухгалтерское деловое

28 марта 2006
1862
Средний балл: 0 из 5

Разговорчики в строю

Не секрет, что бухгалтерская профессия накладывает на человека большой отпечаток. У бухгалтеров, как и у представителей других профессий, свои модели мышления, свое мировоззрение. Соответственно им выработан свой сложный профессиональный язык, сленг. Благодаря этому языку, бухгалтеры почти всегда быстро понимают друг друга, не пускаясь лишний раз в долгие объяснения.

Основные источники распространения сленга – семинары и бухгалтерские форумы в интернете. Именно там чаще всего можно познакомиться со специфическими бухгалтерскими выражениями. Например, такими как «крыжить сальдовку» или «рисовать баланс». Среди них есть широко распространенные понятия – «первичка», «дебиторка», «приходник», но встречаются и довольно экзотические – например, «икспенсы».

«На мой взгляд, сленг – это очень хороший инструмент для определения “свой – не свой”, – считает Светлана Рябова, главный бухгалтер петербургской торговой компании. – Профессиональным сленгом хочешь не хочешь, но приходится пользоваться, чтобы понимать и быть понятым. Я слышала, что многие работодатели считают, что использование в беседе профессионального сленга свидетельствует о высоком профессионализме, погружении в специальность. Есть набор слов и выражений, известных всем, даже бухгалтерам, успевшим поработать совсем немного. Но встречаются выражения, которые рождаются и функционируют в пределах одной компании, внутри конкретного бухгалтерского отдела. Использовав такое выражение в другой среде, рискуешь быть непонятым».

Месть программистам

Львиную долю в составе бухгалтерского сленга занимают слова и выражения, связанные со всем тем, что касается бухгалтерского софта. В своей работе сложную программную терминологию бухгалтеры творчески переосмысливают. В результате довольно часто в бухгалтерии можно услышать: «слетело», «машина не дает» и т. п. Как правило, такие выражения коллекционируют разработчики и установщики программного обеспечения.

Олег Сомов, консультант дистрибьюторской компании «1С» в Петербурге привел примеры из своей коллекции: «У одного нашего клиента бухгалтеры предупреждающие окна в программе называют тряпками: “О, мне тут опять тряпку вывесило!” Или выражение: “У меня программа не идет”. Эта очень часто произносимая фраза означает, что либо бухгалтер чего-то не понимает, либо что-то делает не так, либо есть ошибка в программе. После внедрения “1С” 7.7 стали говорить в отчетные дни: “Я вся в транзакции”. А вообще таких перлов очень много. Наверное, это их способ придать некоторую игривость рутинной и нервной бухгалтерской работе».

Твоя моя не понимает

Впрочем, сленг может не только облегчить взаимопонимание, но и препятствовать ему. Менеджмент, финансисты и бухгалтеры предприятия могут называть одни и те же понятия по-разному. В таких случаях может возникнуть путаница.

Татьяна Демидова, финансовый директор группы компаний «Интервесп», не раз сталкивалась с похожей проблемой: «Часто из-за незнания генеральным директором не то что сленга, а простых бухгалтерских терминов сложно найти с руководством общий язык. Приходится объяснять на пальцах сложнейшие понятия, типа раздельного учета входного НДС. Заканчивается все обычно тем, что директор не вникает в суть и доверяет принятие решения бухгалтерии. Также бывает достаточно сложно объяснять решение проблемы правильными сухими терминами новичкам. Приходится объяснять по-простому, но тогда уже профессионалы бухучета ставят в укор некорректность разъяснений. Сленг уместен тогда, когда общаются люди одного профессионального уровня. У меня много знакомых главбухов по всей России, и всегда мы понимаем друг друга с полуслова».

Свой среди своих

Филологи утверждают, что сленг возникает на уровне так называемых субкультур. Следуя этой логике, стоит признать, что наличие сленга в компании говорит о том, что в организации тоже сформировалась своя уникальная корпоративная культура.

Ярослав Соколов, историк бухгалтерского учета, заведующий кафедрой статистики, учета и аудита СПбГУ, считает, что профессиональный сленг нужно воспринимать как часть культуры. «Это творческое переосмысление бухгалтерии. Например, о работе бухгалтерии в организации многое можно узнать просто слушая, как в ней общаются.

Сам сленг как явление родился не вчера. Например, “крыжить что-нибудь” – это вообще классика: упоминается еще в словаре В.И. Даля. Крыж – крестообразный знак, метка, помета краскою, мелом. А в жаргоне бухгалтеров – галочка, помета из двух черточек, образующих острый угол книзу.

Сленг появляется тогда, когда в профессию приходит что-то новое, нужно быстро, точно и всем понятно чему-то дать определение. Вот и получается такой язык, сочетающий в себе непереводимые термины, предлоги и междометия, а в некоторых случаях и нецензурные выражения. Причем сленг, как и любое творчество, неисчерпаем. Я думаю, что с повсеместным распространением МСФО, содержащих много малопонятных иностранных терминов, у российского бухгалтера появится дополнительное пространство для самовыражения».

От редакции

Используя некоторые сленговые выражения бухгалтеров, мы получили следующее описание нашей газеты: «УНП – Северо-Запад» – газета для петербургских проводников. Но с нашей помощью даже дети поймут, как пробухать незавершенку и клизмировать клиента, потому что на страницах «УНП»лучшие доктора и налорги объясняют, как правильно пользоваться феньками, чтобы все билось и подтягивалось, а также как правильно подчищать хвосты.

Краткий сленговый словарь бухгалтера

Бухать (ударение на первый слог) – проводить в учете счет или платежку.
Бьется (подтягивается) – обозначает совпадение данных в различных документах, отчетах.
Все красное – все отрицательное, свидетельствующее о, допустим, недостаче, нехватке (в случае сальдо).
Гадалкинг – пренебрежительное обозначение некачественного финансового консалтинга.
Глухарь – платежный документ с неясными или неправильными реквизитами.
Давай прокричим – ситуация, когда два бухгалтера сравнивают, читая вслух, данные двух отчетов.
Дебеторка, кредиторка – дебеторская, кредиторская задолженность.
Дербанить – перераспределять чьи-либо деньги в свою пользу.
Дети – неопытные бухгалтеры.
Доктор – аудитор, консультант с большим опытом работы.
Ежедневка – ежедневные отчеты со склада о поступивших и отгруженных товарах.
Икспенсы (англ. expense) – затраты.
Клизмировать – склонить клиента к оплате счета.
Крокодил – пустое субконто в отчетах. Субконто (в «1С» и некоторых других бухгалтерских программах) – аналитический признак бухгалтерского счета.
Крыжить – подробно проверять все регистры бухгалтерского или налоговоого учета, отчетность, при этом пересчитывая все расчеты в конце отчетного периода.
Лазейка, узкое место – возможность уклониться при формировании финансовой отчетности от части налоговых сумм, обозначенных в законодательных предписаниях, не нарушая явно буквы закона.
Минуса (ударение на «а») – отрицательные сальдо по счетам.
Нал – наличные деньги.
Налорги – налоговые органы.
Незавершенка – незавершенное производство, строительство и др.
Неликвид – то, что нельзя реализовать.
Оборотка – оборотно-сальдовая ведомость.
Отавизовать – передать затраты по авизо.
Папа – Сбербанк РФ.
Пенсионник – декларация по взносам на обязательное пенсионное страхование.
Первичка – документы, непосредственно свидетельствующие о коммерческой деятельности бизнес-структуры: акты, накладные, счета-фактуры.
Перекурсовка – переоценка активов, стоимость которых выражена в иностранной валюте, в соответствии с новым курсом.
Платежка не прошла – документ не принят к оплате.
Подбить – подсчитать итоги.
Подчистить хвосты – устранить недостатки в отчетности.
Приходник, расходник – кассовые приходные и расходные ордера.
Проводник, полупроводник – хороший и плохой бухгалтеры.
Провести «в черную» – не проводить документ в бухгалтерском учете.
Провести «в белую» – проводить документ в бухгалтерском учете.
Продажники – менеджеры по продажам.
Прокрутка – передача финансовых средств не прямому исполнителю работ, а подставной фирме с целью обналичивания денег и ухода от налогов.
Разнести – обработать документы, сделать проводки.
Рвется – данные не сходятся.
Раскидать по затратам – распределить косвенные затраты по прямым.
Рисованная бухгалтерия – слишком все гладко и красиво в учете. Часто произносится в состоянии крайнего раздражения аудиторами.
Рыбки – в «1С» клавиша переключения режима вывода списка по группам в справочниках.
Сальдо висит (болтается) – расход превышает доход.
Сальдовка – ведомость остатков.
Тетки (кукушки, матрешки) – сотрудницы бухгалтерии клиента.
Тэтэ – в «1С» план счетов.
Украшение витрины, чистка окон – уловки для приведения баланса в соответствие с установленными требованиями на дату представления отчетности регулирующим органам.
Фенька – указ, приказ, ПБУ.
Физик – физическое лицо.
Финик – сотрудник финансовой службы на предприятии.
Фирма-помойка (фирма-мертвяк, фирма-прокладка, ООО «Три ежика») – фирма-однодневка, которая не сдает балансы, не платит налоги. Ее используют для слива доходов или ухода от налогов.
Чек резиновый – не оплаченный банком чек, который возвращается клиенту в связи с недостаточностью средств на счете для оплаты.
Юрик – юридическое лицо.
Ящик – сейф.

logo
Сайт использует файлы cookie, что позволяет получать информацию о вас. Это нужно, чтобы улучшать сайт. Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с использованием cookie и предоставления их сторонним партнерам.